在巴黎💿大学演讲结束之后,黄一🍇凡便没有再继续写国外🛣🞌💰名著。

    虽然国外名著仍有许多🗈🙭,虽然黄一🌫凡仍可以继续再写。但是,黄一凡却是对于国😖🁔🅤外名著没有太多兴趣了。他最为感兴趣的,还是正统的东方文化,最为正统的东方作品。

    只是可惜,东方文化的🗈🙭作品,这一些西方人却并不喜欢🛣🞌💰。

    不得不说,这的确是一种遗憾。

    虽然从表面上来说,黄一凡写的三个火枪手,写的基督山伯爵,包括此前畅销全世界的哈利玻特,都是顶着中国人写的名号。这也为传播中国文化作品,做🏻🟏出了一定的贡献。但真正去细究的话,这里面影响也有限。

    不🏠管怎么说,这🍷🌱🂸一🇿🞗些作品在前世都不是中国人写的。

    哪怕就是现在顶着黄一凡的名字,故事里面的内容与🃷🜗🂔剧情也与中国没📣🜪有任何关系。🜰🅯

    也因此,国外读者在看黄一凡写🍇的这一些名著的时候,恐怕也♘不会将他当成是中国名著。

    为此,在回到国内之后,黄一凡一直都在研究如何传播中国🉽🌷文化的问题。

    承然,光是以自己的笔名写这一些国外民著显然是不🃷🜗🂔🃷🜗🂔行。

    那么,剩下🆝只有一个可能,🁐🄸🂙那就是翻译国内的各类经典。

    其实要说国内🛔🜃⛃经典,真要说起来的话,我们一定会认为,他的数量比之全球加起来的经典数量还要多。不管是诗集,还是哲学巨著。但是,这在传播起来方面,🛥的确有一些问题🆲。

    例如翻译方面。

    哪怕写得再为幽美的离骚,如果翻译成⚟💫英🕂🆷🔋文的话,恐🃷🜗🂔怕也是不伦不类。

    当然,诗歌方面在全🚤🕘🉷球🗈🙭翻译上面都是一大🕂🆷🔋难点。

    不说中💿国的诗歌很难进入国际市场,国外经典诗歌也比较难于打动国内读者。🖧🔾🆍

    至🏠于中国的哲学,论经典程度,无疑比之其他类型的作品更胜一筹。同时,这在翻译上面,也比诗歌容易得多。基本上,只要是一个出色的翻译,都能将中国哲学经典翻译出来。

    但这同样存在一个问题。

    这个问题那就是中国诸子哲学太过于复杂。

    说简单一些,我们自己人都没能完全搞明白诸子哲学,你还能让一个外🞼国人明白吗?

    而且,因为思想的不一样,中国人的哲学🕂🆷🔋观念外国人也并不一定认可。

    那么剩下的只能翻译小说了。